Documentação de brasileiros na França

Cabinet Cossalter & Cossalter > Actualités > Non classifié(e) > Documentação de brasileiros na França
Cabinet Cossalter & Cossalter Documentation

Quando um estrangeiro se instala na França, tem necessidade de aprender os caminhos administrativos que nem sempre são óbvios.

A França é um país bastante organizado, que mantém sites oficiais nos quais informações importantes de todo tipo podem ser consultadas.

Por exemplo, para procedimentos administrativos, você pode ir ao site do governo francês : https://www.service-public.fr/.

E para tradutor juramentado, ao da Cour de Cassation : https://www.courdecassation.fr/informations_services_6/experts_judiciaires_8700.html. Nele encontrará, organizadas por região, as listas com nomes, e-mails e telefones dos tradutores juramentados de todo o país. Meu nome e minhas coordenadas constam lá, na lista de Nîmes.

Cuidado com agências que não sejam representadas pelo próprio tradutor; frequentemente elas aplicam procedimentos irregulares além de tarifas abusivas. Elas se aproveitam do seu desconhecimento e de sua necessidade.

Você acredita em agências que oferecem uma enorme variedade de línguas e que colocam em seu site “nossa equipe”? Você está sendo enganado. Nenhuma agência possui uma “equipe” de tradutores quando oferece serviços em todas as línguas, muito menos para traduções juramentadas.

Elas simplesmente esperam que você solicite um orçamento, entram em contato com os tradutores da lista oficial da Cour de Cassation : https://www.courdecassation.fr/informations_services_6/experts_judiciaires_8700.html, pedem um orçamento, adicionam vários euros e repassam para você. Você paga mais caro do que se entrasse em contato diretamente com o tradutor e participa de um processo que não é validado pela lei.

Meu escritório de tradução oferece apenas as línguas nas quais eu sou juramentada e, portanto, autorizada a trabalhar. Não sou uma agência porque não realizo intermediações. Também não trabalho para agências, e nenhum tradutor jurado deveria fazê-lo, segundo a orientação da Companhia de Experts de Justiça, à qual sou associada.

Meu escritório de tradução oferece traduções juramentadas nas línguas nas quais eu sou juramentada pelo Tribunal de Nîmes: português e espanhol. Meu trabalho é realizado estritamente dentro das regras dos Tribunais, é declarado e conta com o seguro obrigatório para sua garantia de um serviço bem prestado, com rapidez, correção e preço justo.

Para outros esclarecimentos, não hesite em me contactar.

Mme. COSSALTER

Membro da Companhia de Experts de Justiça

Tradutora-Intérprete Juramentada pela Cour d’Appel de Nîmes

Contatos: 06 89 70 60 56

info@cossaltercossalter.com

monik.cossalter@gmail.com

www.cossaltercossalter.com